-
1 дело
с.1) (работа, занятие, деятельность) affare m, faccenda f, occupazione f, lavoro mиметь дело с кем-чем-л. — vedersela (con, qd, qc)дело неладное — la faccenda puzza (= темное дельце)так дело не пойдет — è una cosa che non va; non ci siamo proprioпоправить дело — rimediare vi (a), appianare le cose; rimettere le cose a postoдело идет к... — si va verso...; si sta andando...быть не у дел — essersi ritirato dagli affari; essere messo in disparte2) (задачи, цель) causa fон посвятил жизнь делу освобождения родины — egli ha dedicato la vita alla liberazione della patria3) (надобность, нужда)у меня дела — ho da fare; ho faccende da sbrigare4) разг. (нечто важное, нужное)хорошо знать свое дело — conoscere bene il proprio mestiere / lavoro6) ( предприятие) impresa f, azienda f; negozio m, commercio m ( в торговле)7) (обстоятельство, факт) fatto m, situazione f, affare mэто дело прошлое — sono cose del passato / passateКак дела? — Qual è la situazione?; Come va?8) ( поступок) azione f, opera f, atto mсделать доброе дело — fare del bene; fare un'opera buona9) юр. causa f, azione f penale, processo m; affare m журн.; affaire f фр. пренебр.возбудить дело против кого-л. — intentare causa contro qdличное дело — fascicolo personaleдело (состоит / заключается) в том, что... — il fatto è che...; si tratta che...дело в том, что медлить нельзя — il fatto e che non c'è tempo da perdereдела нет кому до кого-чего разг. — se ne frega di...пустить в дело — applicare vt, far funzionare, far valereпустить отходы в дело — riciclare gli scarti•- В чем дело? - за дело - не дело... - на деле - в деле - то и дело••дело вкуса — questione di gusti / de gustibus...не твое / его, ваше (и т.д.) дело разг. — e un affare che non ti / lo / la riguardaперейти к делу — passare a vie di fattoмежду делом разг. — a tempo perso; tra una cosa e l'altraпервым делом, первое дело — per prima cosa, anzituttoи все дела! разг. — tutto fatto!; tutto qui!дело в том, что... — fatto sta che...Виданное ли дело?! — E mai possibile?!; Sono cose da farsi?!дело в шляпе..., и дело с концом — ecco fatto il becco all'ocaделу время, потехе час — tempo di scherzare, tempo di lavorareдело ясное, что дело темное — e chiaro come l'acqua torbida -
2 -F283
a) заниматься своим делом:Eugenio. — Ho qualche altra premura; se posso vendere due pezzi di panno, fo tutti i fatti miei. (C. Goldoni, «La bottega del caffè»)
Эудженио. — У меня другие заботы. Если я смогу продать две штуки сукна, все мои дела будут в порядке.Gli agenti in tela kaki e casco coloniale avevan fatto i fatti loro con prestezza. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)
Полицейские в форме цвета хаки и в колониальных шлемах посмешили помочь вновь прибывшим устроиться на острове.Elena. — E poi quei Veneziani che fanno tutti i fatti loro in strada. Vi dormono persino!. (I. Svevo, «Una commedia inedita»)
Элена. — И к тому же эти венецианцы буквально все делают на улице, даже спят.b) (тж. attendere или badare, pensare ai fatti suoi или propri; curare i fatti suoi; occuparsi dei fatti suoi; stare ai fatti suoi) заниматься своими делами, не вмешиваться в чужие дела:Si direbbe che non guarda e non vede: come uomo che sta ai fatti suoi, e di quelli altri non s'impiccia. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)
Кажется, будто он никуда не смотрит и ничего не видит, как человек, который думает только о своих делах, а до других ему и дела нет.E neppur col badare a' fatti suoi, con lo stare a sé, uno non poteva rimanere indipendente da lui. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
И даже не выходя за рамки собственных дел, занимаясь только своим домом, нельзя было чувствовать себя в безопасности от тирана.Egli non voleva impicciarsi di politica, né d'amministrazione comunale, né del papa, né dei conventi! «Bado ai fatti miei, signor canonico!». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
Он не хотел вмешиваться ни в политику, ни в дела местного самоуправления, ни в дала папы, ни в выборы. «У меня своих дел достаточно, синьор каноник». -
3 non me ne importa!
сущ. -
4 -C858
prov. ± кто носит шапку набекрень, тому о других думать лень:Il marito che, sbolliti i primi ardori matrimoniali pensava quasi soltanto alla collezione dei suoi francobolli sperando un giorno di venderla e di diventar milionario; il fratello «cappello alla ventitré, pensa per sé».... (B. Tecchi, «La terra abbandonata»)
Муж, выдохнувшись после медового месяца, думал только о своей коллекции марок и о том, что, продав ее, станет миллионером; а брату до других и дела нет... -
5 -G422
chi muore giace e chi vive (или resta) si dà pace (тж. chi giace si dà pace; il morto giace e il vivo si dà pace)
prov. жизнью пользуйся живущий, мертвый спи спокойным сном:«...se io me ne lavo le mani, diranno: «Al marchese non glien'è importato niente del povero Rocco. Chi muore giace e chi vive si dà pace». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Если я умою руки, могут сказать: «Маркизу и дела нет до бедного Рокко. Мертвого не воскресишь, а живому надо подумать о себе». -
6 -O195
perdere la luce (или il lume) degli occhi (тж. perdere il lume dell'intelletto или della ragione)
потерять рассудок, потерять голову:— È tanto evidente la giustezza di quanto le dico che non posso fare a meno di pensare che di Annetta nulla le importa oppure che tutto ad un tratto ella abbia perduto il lume dell'intelletto. (I. Svevo, «Una vita»)
— Справедливость моих слов настолько очевидна, что можно подумать только одно: либо вам никакого дела нет до Аннетты, либо вы лишились разума.Dolcemascolo allora perdette il lume degli occhi. L'ira lo acciuffò. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
И тут Дольчемасколо света божьего не взвидел. Его охватила ярость.Eh già, come i tori, la sbirraglia davanti al rosso perdeva il lume degli occhi. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Конечно, от красного цвета у полицейских, так же как у быков, темнело в глазах.«E diamine!» esclamò spazientito l'ex brigante Compagnoni... io la gente la conosco per vecchia esperienza, e so che quando i buoni perdono il lume degli occhi buttano fuoco più del diavolo. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Черт возьми! — воскликнул бывший разбойник Компаньоне... — Я на своем веку навидался всякого и знаю, что когда порядочный человек теряет голову, он способен натворить дел хуже самого дьявола, -
7 -R467
литься ручьем, щедро расходоваться:— Da dove gli viene il denaro che sperpera? Il Tinca ruba le olive e nessuno se ne preoccupa. In cucina l'olio corre a rivoli. (A. de Cespedes, «Nessuno torna indietro»)
— Откуда он берет деньги, которые бросает на ветер? Тинка крадет маслины, и никому до этого дела нет. А на кухне масло течет рекой. -
8 dire
1. v.t.1) говорить (сказать); (raccontare) рассказывать; (pronunciare) произноситьdire bugie — говорить неправду (лгать, врать)
dimmi un po'... — скажи-ка...
dico quello che penso — я говорю то, что думаю
ha detto quel che pensava — он сказал то, что думал
dice le cose in faccia — он говорит в лицо то, что думает
diteci come sono andate le cose! — расскажите нам, как было дело!
dimmi che cosa devo fare — скажи мне, что я должен делать!
dico ciò che ho visto — я рассказываю то, что видел
ehi, dico a voi! — эй, я к вам обращаюсь!
si dice che fossero in buoni rapporti — говорят, они были в хороших отношениях
nella sua lettera dice che sta meglio — в своём последнем письме он пишет, что ему лучше
come si dice "mamma" in russo? — как будет "mamma" по-русски?
"Lorenzo, o come dicevan tutti, Renzo" (A. Manzoni) — "Лоренцо или, как все его звали, Ренцо" (А. Мандзони)
dire il padrenostro — читать "Отче наш"
2) (suggerire) подсказыватьl'esperienza mi dice di non fidarmi delle sue promesse — опыт мне подсказывает, что верить его обещаниям нельзя
il cuore mi dice che saranno dolori — сердце мне подсказывает, что надо ждать неприятностей
questo ti dice quanto ti voglio bene — это показывает (свидетельствует о том), как я тебя люблю
questo ti dice che avevo ragione — это доказывает, что прав был я
2. m.hai un bel dire che è facile, tu! — тебе хорошо говорить!
3.•◆
dire di sì — сказать "да" (согласиться)dire di no — сказать "нет" (не согласиться, отказаться)
dire bene (male) di — хорошо (плохо) отзываться о + prepos.
dire chiaro e tondo (papale papale) — говорить прямо (без обиняков, напрямик)
dimmi chiaro e tondo come stanno le cose! — скажи мне без утайки, как обстоят дела!
non faccio per dire, ma mi sembra di aver fatto un bell'esame! — не сочтите за хвастовство, но, по-моему, я хорошо отвечала на экзамене!
dire peste e corna di qd. — ругать на чём свет стоит + acc. (злословить, говорить чёрт знает что о + prepos.)
questo non vuol dire... — это ещё ничего не доказывает (не значит)
mi pagano per modo di dire — это только говорится, что они мне платят
a dire il vero — по правде говоря (сказать по правде, откровенно говоря, положа руку на сердце)
dico tanto (così) per dire — это я так, для красного словца (к слову пришлось)
vale a dire... — то есть (иначе говоря, иными словами)
e dire che... — а ведь... (подумать только)
vorrà dire che da oggi staremo più attenti — это значит, что отныне мы будем осторожнее
ma dico io, ci si può comportare così! — как можно так себя вести!
per dirla con... — как говорит... (как сказано у + gen., говоря словами + gen.)
per dirla con Bulgakov, i manoscritti non bruciano — как говорит Булгаков, рукописи не горят
per dirla con la Bibbia, non uccidere — в Библии сказано: не убий!
se le cose stanno così, come non detto — если так, беру свои слова обратно!
non per dire, ma ti ho aspettato tre ore! — не в упрёк тебе будь сказано, я ждал тебя три часа!
detto questo... — исходя из этого (учитывая сказанное)
dire addio a — попрощаться с + strum. (сказать прости-прощай)
puoi dire addio alle vacanze! — прости - прощай, отпуск! (можешь не расчитывать на отпуск)
non venirmi a dire che non ti avevo avvertito! — только не говори, что я тебя не предупреждал!
non c'è che dire, è un'ottima cuoca! — ничего не скажешь, у неё кулинарный талант!
Pierino, fa' i compiti, e non farmelo dire due volte! — Пьерино, делай уроки и чтобы я больше не должна была тебя подгонять!
non fartelo dire due volte: accetta la proposta! — не тяни, соглашайся!
te l'avevo detto, io! — я же тебе говорил!
non è detto che venga — ещё неизвестно, придёт он или нет
niente da dire, complimenti! — слов нет, молодец!
il signor Biagi ha lasciato detto che la richiamerà domani — синьор Бьяджи просил передать, что он вам завтра позвонит
4.•tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (от слов до дела дистанция огромного размера)
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
-
9 male
(mal)1. avv.1) плохо, нехорошо, скверно, худо; неважно; (lett.) дурно"A pensare male si fa peccato, ma si indovina" (G. Andreotti) — "Думать плохо о людях грех, но всегда попадаешь в точку" (Дж. Андреотти)
stare male — a) болеть; b) (addosso) не идти; c) (+ inf.) нехорошо
la linea è disturbata, ti sento male — ужасные помехи: я плохо тебя слышу
questo coltello taglia male — нож тупой, не режет
"Com'è quel film?" "Niente male!" — - Ну как фильм? - Ничего! (Неплохой!)
non c'è male — ничего (неплохо, недурно)
"Come stai?" "Non c'è male" — - Как живёшь? - Ничего!
mettersi male — принять дурной оборот (плохо обернуться, не обещать ничего хорошего)
se continua così andrà male — если так пойдёт и дальше, будет плохо
è andata male un'altra volta! — опять ничего не вышло! (colloq. опять получился прокол; опять сорвалось)
ci vedo male, portami i miei occhiali! — я плохо вижу, принеси мне очки!
vedrai che quel disgraziato finirà male — вот увидишь, этот бедолага плохо кончит
c'è chi dice che il tredici porta male — некоторые думают, что число тринадцать несчастливое
restarci male — растеряться (огорчиться, расстроиться)
2) (negazione)2. m.1) зло (n.); (cattiveria) плохое (n.); (danno) вредbisogna saper distinguere il bene e il male — надо знать разницу между добром и злом (знать, что есть добро и что зло)
volere male a qd. — a) желать зла; b) (odiare) ненавидеть + acc.
2) (dolore) боль (f.), (malattia) болезнь (f.)mal di gola — ангина (f.)
ahi che male! — ай, болит! (ой, больно!)
fare male — a) (provocare dolore) причинять боль (делать больно)
sta' tranquillo, non ti farò male! — не бойся, больно не будет (я не сделаю тебе больно)!
le scarpe mi fanno male — у меня от этих туфель болят ноги; b) (nuocere alla salute) вредить здоровью
"Le dissi che tutto fa bene finché non fa male alla salute e non mette brutte idee in testa" (C. Pavese) — "Я сказал ей, что всё ничего, если не вредит здоровью и не наводит на мрачные размышления" (Ч. Павезе)
il male è che... — беда в том, что...
il male è che vive da solo — беда в том, что он живёт один
la sua partenza è stata un male per tutti noi — все мы горевали, что он уезжает (о его отъезде)
4)andare a male — испортиться (сгнить, протухнуть; прогоркнуть)
3. interiez.4.•◆
che male c'è? — что в этом плохого? (я не вижу тут ничего плохого)avercela a male con qd. — обидеться на + acc.
hai fatto male i conti, caro mio! — ты просчитался, душа моя!
male che vada, mangeremo un panino! — на худой конец ограничимся бутербродом
predica bene e razzola male — он мягко стелет, да жёстко спать
mal sottile — чахотка (f.)
mal caduco — эпилепсия (f.)
meno male — слава Богу (хорошо ещё, что...)
si è messo a piovere, meno male che avevo l'ombrello — пошёл дождь; хорошо, что у меня был зонтик!
ha lasciato il rubinetto aperto, meno male che ce ne siamo accorti in tempo — она не закрыла кран, слава Богу (хорошо ещё), что мы вовремя спохватились
di male in peggio — всё хуже и хуже (час от часу не легче; из кулька в рогожку)
Nixon chiamò l'URSS "impero del male" — Никсон назвал СССР "империей зла"
5.•chi è causa del suo mal pianga se stesso — сам виноват, так и пеняй на себя (заварил кашу - сам её и расхлёбывай)
a mali estremi, estremi rimedi — против крайностей - крайние меры (беспределу никакой пощады)
-
10 sedere
I непр. vi (e)1) сидетьsedere su / in una poltrona — сидеть в креслеsedere in grembo / sulle ginocchia — сидеть на коленях ( о ребёнке)stare a sedere перен. — сидеть сложа руки / без дела; бездельничатьnon stare mai a sedere — никогда не сидеть / не оставаться без делаmanca / non c'è da sedere — нет мест, нет места, негде сесть2) находиться, располагаться3) заседатьsedere in parlamento — заседать в парламенте, быть депутатом парламента•- sedersiSyn:star seduto, adagiarsi; aver sede / seggio; essere situatoAnt:••mettere a sedere qd — лишить кого-либо должности, снять кого-либо с работыII m1) сидение (напр. стула)2) разг. зад, седалищеpigliare a calci nel sedere — надавать пинков в зад (также перен.)•Syn:•• -
11 sedere
sedére* I vi (e) 1) сидеть sedere a tavola -- сидеть за столом sedere su una sedia -- сидеть на стуле sedere suuna poltrona -- сидеть в кресле sedere per terra -- сидеть на земле sedere in grembo -- сидеть на коленях (о ребенке) mettersi a sedere -- сесть, присесть; садиться stare seduto -- сидеть stare a sedere fig -- сидеть сложа руки <без дела>; бездельничать levarsi da sedere -- встать на ноги dare da sedere -- предложить сесть; усадить non stare mai a sedere -- никогда не сидеть <не оставаться> без дела manca da sedere -- нет мест, нет места, негде сесть sedere a lavorare -- работать сидя siedi un momento -- присядь на минутку 2) находиться, располагаться 3) заседать sedere in parlamento -- заседать в парламенте, быть депутатом парламента sedersi садиться, сесть mettere a sedere qd -- лишить кого-л должности, снять кого-л с работы tenere qd a sedere -- оставлять кого-л без дела sedére II m 1) сидение (напр стула) 2) fam зад, седалище pigliare a calci nel sedere -- надавать пинков в зад (тж перен) prendere per il sedere volg -- надуть (прост) non lasciarsi prendere per il sedere -- не дать себя надуть -
12 sedere
sedére* I vi (e) 1) сидеть sedere a tavola — сидеть за столом sedere su una sedia — сидеть на стуле sedere suuna poltrona — сидеть в кресле sedere per terra — сидеть на земле sedere in gremboda sedere — встать на ноги dare da sedere — предложить сесть; усадить non stare mai a sedere — никогда не сидеть <не оставаться> без дела mancada sedere — нет мест, нет места, негде сесть sedere a lavorare [a scrivere] — работать [писать] сидя siedi un momento — присядь на минутку 2) находиться, располагаться 3) заседать sedere in parlamento — заседать в парламенте, быть депутатом парламента sedersi садиться, сесть¤ mettere a sedere qd — лишить кого-л должности, снять кого-л с работы tenere qd a sedere — оставлять кого-л без делаsedére II m 1) сидение ( напр стула) 2) fam зад, седалище pigliare a calci nel sedere — надавать пинков в зад (тж перен) prendere per il sedere volg — надуть ( прост) non lasciarsi prendere per il sedere — не дать себя надуть -
13 niente
1. pron. indef.1) (nulla) ничего, ничтоa chi tanto e a chi niente — кому много, а кому ничего
non hai nient'altro da fare? — тебе что, делать нечего?! (нечем заняться?)
non ha trovato niente di meglio che telefonarle a notte fonda — он не нашёл ничего лучше, как позвонить ей среди ночи
2) (nonnulla) чепуха (f.), ерунда (f.), пустяк (m.), мелочь (f.)da niente — чепуховый (ерундовый, пустячный) (agg.)
3) (qualcosa) что-нибудьse non ha niente in contrario, io me ne andrei — если вы не возражаете, я пойду
hai niente in contrario se vengono a trovarti? — ты не имеешь ничего против, если они к тебе зайдут?
2. agg. indef.(nessuno) никакойniente cinema, questa volta! — на сей раз никакого кино не будет!
3. m.1) (nulla) ничего2) (poca cosa) чепуха (f.), ерунда (f.), пустяк (m.), мелочь (f.)basta un niente per fargli cambiare umore — достаточно ерунды, чробы у него испортилось настроение
prima non era niente, oggi è il padrone — раньше он был никем, а теперь - хозяин
4. avv.ho insistito, ma lui niente! — я настаивал, но он ни в какую!
niente male — неплохо (недурно) (avv.)
5.•◆
niente paura! — не бойся!ti hanno dato un piccolo aumento? meglio di niente! — тебе повысили зарплату? лучше, чем ничего!
ha sfasciato la macchina, ma non si è fatto niente — он разбил машину, но сам не пострадал
non fare finta di niente! — не делай вид, будто ничего не произошло!
il libro è splendido, non per niente ha venduto tanto — книга замечательная, недаром (не случайно) она нарасхват
niente da dire, bellissimo spettacolo! — ничего не скажешь (слов нет), спектакль замечательный!
non gli si può dire niente! — a) (è impeccabile) ничего не скажешь (не к чему придраться); b) (è irascibile) ему слова нельзя сказать (он сразу лезет в бутылку)
"Grazie tante!" "Di niente!" — - Спасибо большое! - Пожалуйста! (Не за что!)
"Sei d'accordo?" "Per niente!" — - Ты согласен? - Отнюдь (нет)! (Вовсе нет!)
non posso farci niente — ничего не могу поделать (ничего не поделаешь, я тут бессилен)
niente da fare! — делать нечего! (ничего не поделаешь!, ничего не попишешь!)
-
14 bene
I m.1.1) добро (n.), благо (n.)2) (buona azione) добро (n.), доброе дело3) (utilità, vantaggio) благо (n.), польза (f.)l'ha fatto a fin di bene — он это сделал с добрыми намерениями (colloq. он хотел как лучше)
voglio solo il tuo bene — я хочу одного: чтобы тебе было хорошо
vedrai che questa medicina ti farà bene — вот увидишь, это лекарство тебе поможет
4) (affetto) любовь (f.)volere bene — любить кого-л.
"Sono poche le persone a cui ho voluto bene come a lui" (I. Montanelli) — "Мало кого я любил так, как его" (И. Монтанелли)
5) (pl. econ.) имущество (n.); достояние (n.), блага (pl.), вещи (pl.), ценности (pl.); товары (pl.)beni di consumo — потребительские товары (colloq. потребтовары)
beni di largo consumo — товары широкого потребления (colloq. ширпотреб)
2.•◆
è un bene che sia venuto — хорошо, что он приехалII (ben)albero della conoscenza del bene e del male — (bibl.) древо познания добра и зла
1. avv.1) хорошо, неплохо; (giusto) правильно; (colloq.) хорошенькоmolto bene — очень хорошо (отлично, отменно)
avete fatto bene a telefonarmi — вы правильно (хорошо) сделали, что позвонили мне
ragazzi, comportatevi bene! — ребята, ведите себя хорошо!
se ho ben capito... — если я правильно понял (если не ошибаюсь...)
è andato tutto bene — всё обошлось (всё прошло хорошо, gerg. всё путём)
"Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai un calcio alla fortuna" (C. Collodi) — "Хорошенько подумай, Пиноккио, ты упускаешь своё счастье" (К. Коллоди)
lui fa sempre tutto per bene — он всё делает как надо (как положено, как следует)
"Caspita, quanta roba! Donna Margherita sa far bene le cose!" (G. Tomasi di Lampedusa) — "Чёрт возьми, сколько наготовлено! Надо отдать должное Донне Маргерите, она прекрасная хозяйка" (Д. Томази ди Лампедуза)
trattar bene qd. — хорошо относиться к кому-л. (хорошо обращаться с кем-л.)
non è bene che ti vedano in questo stato — нежелательно, чтобы тебя видели в таком состоянии
2)non mi sento molto bene — мне что-то нездоровится (colloq. неможется)
spero bene che ci rivedremo presto! — надеюсь, мы скоро увидимся!
ne sei ben persuaso? — ты уверен, что это так?
2. agg. invar.3.•◆
bene, potete andare! — ладно, можете идти!bene, cosa posso fare per voi? — так чем я могу быть вам полезен?
bene, oggi parleremo di Gadda — итак, сегодня речь пойдёт о Гадде
va bene! — хорошо! (ладно!, идёт!, согласен!)
a ben guardare, non abbiamo altra scelta — если разобраться (по сути, в сущности), у нас нет выбора
bene che vada, ci vorranno due mesi — в лучшем случае на это понадобится два месяца
ultimamente gli affari vanno di bene in meglio — в последнее время дела у него идут всё лучше и лучше
pulisci ben bene le scarpe prima di entrare in casa! — вытри хорошенько ботинки перед тем, как войти в дом!
a pensarci bene — по здравом размышлении (если хорошенько подумать; если пораскинуть мозгами)
gli è andata bene — ему повезло (он хорошо отделался; colloq. он отделался лёгким испугом)
ben venga — было бы неплохо, если бы...
"Arrivederla, stia bene e tanti saluti a casa!" (C. Collodi) — "До свиданья, будьте здоровы и привет семье!" (К. Коллоди)
4.•tutto è bene quel che finisce bene — всё хорошо, что хорошо кончается
presto e bene non vanno bene insieme — поспешишь, людей насмешишь (быстро хорошо не бывает)
-
15 viaggio
(pl -gi) m1) путешествие; поездкаun viaggio intorno al mondo — кругосветное путешествиеviaggio di piacere — увеселительная поездка / прогулкаagenzia di viaggi — бюро путешествийabito da viaggio — дорожный костюмbuon viaggio! — 1) счастливого пути! 2) ирон. скатертью дорожка!mettersi in viaggio — отправиться в путь2) полёт3) рейсviaggio di prova — 1) пробный пробег; пробный рейс 2) испытательный полёт4) мор. ходовые испытания5) балдёж ( у наркоманов)•Syn:cammino, camminata, percorso, giro, passeggiata, pellegrinaggio, tragitto, traversata; rotta; itinerarioAnt:••l'ultimo / l'estremo viaggio — последний путь -
16 viaggio
viàggio (pl -gi) m 1) путешествие; поездка viaggio di affari -- деловая поездка un viaggio intorno al mondo -- кругосветное путешествие viaggio turistico -- туристическая поездка viaggio di nozze -- свадебное путешествие viaggio di piacere -- увеселительная поездка <прогулка> agenzia di viaggi -- бюро путешествий abito da viaggio -- дорожный костюм buon viaggio! а) счастливого пути! б) iron скатертью дорожка! compagno di viaggio -- спутник, попутчик appunti di viaggio -- путевые заметки mettersi in viaggio -- отправиться в путь 2) полет 3) рейс viaggio di prova а) пробный пробег; пробный рейс б) испытательный полет 4) mar ходовые испытания 5) балдеж( у наркоманов) l'ultimoviaggio -- последний путь se mi riesce bene, se no buon viaggio! fam -- если выйдет -- хорошо, (если) нет -- прости-прощай!, нет так нет! fare un viaggio e due servizi prov -- сделать два дела сразу, одним выстрелом двух зайцев убить -
17 viaggio
viàggio (pl - gi) m 1) путешествие; поездка viaggio di affari — деловая поездка un viaggio intorno al mondo — кругосветное путешествие viaggio turistico — туристическая поездка viaggio di nozze — свадебное путешествие viaggio di piacere — увеселительная поездка <прогулка> agenzia di viaggi — бюро путешествий abito da viaggio — дорожный костюм buon viaggio! а) счастливого пути! б) iron скатертью дорожка! compagno di viaggio — спутник, попутчик appunti di viaggio — путевые заметки mettersi in viaggio — отправиться в путь 2) полёт 3) рейс viaggio di prova а) пробный пробег; пробный рейс б) испытательный полёт 4) mar ходовые испытания 5) балдёж ( у наркоманов)¤ l'ultimoviaggio — последний путь se mi riesce bene, se no buon viaggio! fam — если выйдет — хорошо, (если) нет — прости-прощай!, нет так нет! fare un viaggio e due servizi prov — сделать два дела сразу, одним выстрелом двух зайцев убить -
18 fuori
avv. e prep.1.извне, снаружи; за; внеUgo non c'è, è fuori — Уго нет дома, он куда-то ушёл
fuori uso — a) (non funziona più); b) (non si usa più)
un'espressione fuori uso — оборот, вышедший из употребления
fuori tempo (mus.) — не в такт
fuori gioco (anche fig.) — вне игры
bambini, cosa fate lì fuori? — ребята, что вы там делаете?
bambini, andate a giocare fuori! — дети, идите играть во двор! (в сад, на улицу)
ho dimenticato le chiavi e sono rimasto fuori — я не могу войти в дом: забыл ключи!
la stoffa è lana fuori e cotone sulla pelle — ткань снаружи шерстяная, а с изнанки хлопчатобумажная
2.•◆
fuori di qui! (fuori dai piedi!) — пошёл вон! (марш отсюда!)far fuori — a) (uccidere) прикончить (пришить, укокошить); b) (mangiare)
fuori strada: ha frenato bruscamente ed è finito fuori strada — он резко затормозил и машину занесло
fuori strada: sei fuori strada! — ты заблуждаешься!
sei fuori di testa? — ты что, спятил?
è arrivato con la lingua di fuori — он запыхался (colloq. у него язык на плече)
tirare fuori — a) вытащить; b) (sborsare) заплатить
non sa come tirarsi fuori dai guai — он не знает, как выпутаться из этого дела
questo lavoro mi ha messo fuori combattimento — эта работа высосала из меня все соки (выбила меня из колеи)
tirar fuori le unghie — a) выпустить когти; b) (fig.) показать коготки
-
19 importare
1. (- orto); vt1) ввозить, импортировать2) приносить, причинять, доставлять; приводить, влечь за собойimportare danno — причинить вредimportare gravi spese — привести к крупным расходамimportare un milione di lire — обойтись в миллион лир2. (- orto); vi (e)интересовать, иметь значение3. (- orto); безл.быть нужным / важным / иметь значениеimporta molto — очень важноnon me n'importa nulla / un accidente / un corno!, m'importa assai! разг. — очень мне надо!, какое мне дело!Syn:portare dall'estero; cagionare; aver importanza / peso / valore eccAnt: -
20 importare
importare (-òrto) 1. vt 1) ввозить, импортировать 2) приносить, причинять, доставлять; приводить (к + D), влечь за собой importare danno -- причинить вред importare gravi spese -- привести к крупным расходам importare un milione di lire -- обойтись в миллион лир 2. vi (e) интересовать, иметь значение le cose altrui non gl' importano -- чужие дела его не интересуют 3. impers быть нужным; быть важным, иметь значение non importa -- неважно, не имеет значения importa molto -- очень важно non m'importa -- мне нет дела non me n'importa un corno!, m'importa assai! fam -- очень мне надо!, какое мне дело!
См. также в других словарях:
Дела нет — ДЕЛО, а, мн. дела, дел, делам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
дела нет — Неизм. Не касается кого либо (употребляется как равнодушный отказ от вмешательства во что либо, от помощи кому либо, от решения каких либо вопросов). Кому? брату, отцу, другу… дела нет; дела нет до кого чего? до товарища, до соседа, до замечания … Учебный фразеологический словарь
другого дела нет — некогда, есть когда Словарь русских синонимов. другого дела нет нареч, кол во синонимов: 2 • есть когда (3) • … Словарь синонимов
Мельник не бездельник, хоть дела нет, а из рук топор нейдет. — Мельник не бездельник, хоть дела нет, а из рук топор нейдет. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Возьми свое, а до моего дела нет. — Возьми свое, а до моего дела нет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет дела — кому до кого, до чего. Разг. Не имеет никакого отношения к кому либо или к чему либо, не касается кого либо. Хотя она и велела вчера сказать мужу, что ей дела нет до того, приедет или не приедет его сестра, она всё приготовила к её приезду и с… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дела давно минувших дней… — Дела давно минувших дней... Жанр Детектив Режиссёр Владимир Шредель Автор сценария Александр Червинский, при участии Анатолия Безуглова, Юрия Кларова … Википедия
нет дела — хоть бы что, по фигу, что ему гекуба?, не его печаль, какое ему дело, и горя мало, по фигищу, ему то что, ему то какая печаль, не колышет, равнодушный Словарь русских синонимов. нет дела прил., кол во синонимов: 13 • ему то какая печаль … Словарь синонимов
Нет дома Лукерьи, нет дела до кельи. — Нет дома Лукерьи, нет дела до кельи. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет ничего хуже — «Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man» Сингл ВИА Гра из альбома Бриллианты / L.M.L. Выпущен 2005 Записан 2005 Жанр Поп музыка Композитор … Википедия
дела давно минувших дней{...} — Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой (иноск.) об очень давнем событии Ср. Теперь все это уже дела давно минувших дней и преданья старины, хотя и не глубокой, но предания эти нет нужды торопиться забывать... Лесков. Левша. 20. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона